NGẪM

Thứ Ba, 1 tháng 11, 2016

Я вас любил ( Tôi yêu em )

        


Sắp đến ngày lễ kỷ niệm thắng lợi của cuộc Cách mạng tháng 10 Nga vĩ đại ( 07- 11- 1917 – 07- 11- 2016 ) xin nghe lại vài ca khúc rất hay của Liên Xô và hai bài thơ tình rất hay của Đại Thi hào Puskin ( Liên Xô ) nhớ về một thời đã qua… và vẫn còn ghi khắc mãi tình cảm tốt đẹp đó!


Москва

..

Катюша - Ka- chiu - sa

.

"Строим БАМ" - CÔNG TRÌNH XÂY DỰNG BAM 

.

Чему учат в школе ( Ở trường cô dạy em thế) 


.

Москва златоглавая- MAXCOVA CHÓP VÒM VÀNG





Миллион Алых Роз - Triệu Đóa Hoa Hồng





THƠ CỦA ĐẠI THI HÀO PUSKIN (LIÊN XÔ ) 

Kết quả hình ảnh cho PUSKIN


Я вас любил ( Tôi yêu em )
Александр Сергеевич Пушкин
Я вас любил: любовь еще, быть может,
В душе моей угасла не совсем;
Но пусть она вас больше не тревожит;
Я не хочу печалить вас ничем.
Я вас любил безмолвно, безнадежно,
То робостью, то ревностью томим;
Я вас любил так искренно, так нежно,
Как дай вам Бог любимой быть другим.
Dịch nghĩa:
Tôi yêu Em: tình yêu, có lẽ,
Trong lòng tôi vẫn chưa tắt hẳn;
Nhưng thôi, chớ để nó quấy rầy Em thêm nữa.
Tôi không muốn làm em buồn vì bất cứ điều gì.
Tôi yêu Em lặng thầm, vô vọng,
Bị giày vò khi vì rụt rè, khi bởi ghen tuông.
Tôi yêu em chân thành đến mức, dịu dàng đến mức,
Lạy Trời mà Em mà được ai khác yêu như vậy.
Bản dịch của Thúy Toàn:
TÔI YÊU EM
A.S.Pushkin

Tôi yêu em: đến nay chừng có thể 
Ngọn lửa tình chưa hẳn đã tàn phai 
Nhưng không để em bận lòng thêm nữa 
Hay hồn em phải gợn bóng u hoài
Tôi yêu em âm thầm, không hy vọng 
Lúc rụt rè, khi hậm hực lòng ghen 
Tôi yêu em, yêu chân thành, đằm thắm 
Cầu em gặp được người như tôi đã yêu em

Bản dịch của NGUYỄN ĐỨC QUYẾT-Truởng khoa Nga
trường ĐHSP TPHCM-( dịch năm 1977)

Я вac любил - Tôi đã yêu em

Yêu nàng một thủa nàng ơi
Tiếng lòng chưa tắt trong tôi - yêu nàng....
Vô duyên, mỏng phận - tôi đành,
Nguyện không làm tội làm tình nàng đâu.
Âm thầm vô vọng bấy lâu,
Rụt rè đã khổ lại đau ghen hờn,
Tôi yêu, êm dịu, tận lòng
Cầu mong nàng được tấm chồng như tôi....
Bản dịch của HOÀNG SỸ BỐI
- giảng viên khoa Nga, ĐHSP TPHCM

Tôi đã yêu em
Tôi đã yêu em tình yêu có lẽ
Mãi vẫn còn chưa tắt trong tim,
Nhưng chẳng muốn em buồn thoáng nhẹ
Mong tình tôi đừng bận mãi lòng em.
Tôi đã yêu em âm thầm tuyệt vọng
Lúc ngượng ngùng khi ghen tức buồn đau
Tôi đã yêu em thiêt tha chân thành và cầu mong hi vọng
Người yêu em cũng thế mai sau.

TÔI ĐI TÌM MỘT NỬA CỦA RIÊNG TÔI 


Tiếc là chưa tìm được nguyên bản  Tiếng Nga và người dịch bài thơ này

Tôi đi tìm một nửa của riêng tôi
Nhưng tìm mãi đến bây giờ chưa thấy
Nửa của tôi ơi, em là ai vậy?
Sao để tôi tìm, tìm mãi tên em?

Chiều dần buông thành phố vào đêm
Bãi cỏ, công viên từng đôi ríu rít
Họ hạnh phúc hơn tôi hay họ không cần biết
Nửa của mình hay nửa của riêng ai?

Tôi đi tìm một nửa của riêng tôi
Và có thể suốt đời không tìm thấy
Không có em tôi đành sống vậy
Không lấy nửa của ai làm nửa của riêng mình

Cái na ná tình yêu thì có trăm nghìn
Nhưng đích thực tình yêu duy chỉ có một
Nên đôi lúc tưởng như mình đã gặp
Nửa của mình, nhưng nào của mình đâu!

Không phải của mình cũng chẳng phải của nhau
Thì thượng đế ơi đừng bắt tôi lầm tưởng
Bởi tôi biết khổ đau hay sung sướng
Là đúng sai khi tìm nửa của mình.

Tôi đi tìm em, vâng tôi đã đi tìm!
Và tôi biết trên đời này đâu đó
Em cũng đang tìm, tìm tôi như thế
Chỉ có điều: mình chưa nhận ra nhau…!

SƯU TẦM 

14 nhận xét:

  1. DVD sang thăm nhà, được thưởng thức nhạc và thơ...
    Chúc HĐ luôn vui khỏe nhé! :)

    Trả lờiXóa
  2. Sang thăm,đọc thơ tình của Pushkin.
    Chúc HĐ nhiều vui !

    Trả lờiXóa
  3. Trả lời
    1. Hii, lâu lâu hứng lên nghe lại nhạc và đọc thơ của một thời mà chị.

      Em chúc chị luôn an vui ạ!

      Xóa
  4. Chị sang thăm chia sẻ nhạc và thơ hay,chúc em cùng gia đình vui khỏe ấm áp yêu thương em gái HOA ĐÀO MÙA XUÂN nè....

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Dạ, em cảm ơn chị!
      Em chúc chị và gia đình ngày cuối tuần nhiều niềm vui và hạnh phúc ạ!

      Xóa
  5. " Tôi yêu em " và Em cũng yêu anh hí hí
    Chị gái ưiii..cuối tuần Yến em chạy qua thăm Chị được đọc nhiều thơ nước ngoài được dịch sang TV thật hay !!! :x Yến em thích : TÔI YÊU EM của A.S.Pushkin lắm ạ :x:x . Có lẻ vì người tác giả DỊCH qúa xúc tích và nhiều hay hihi ...theo Yến em thì DỊCH sang chữ Việt cho thơ hay bài hát nó ko phân biệt trình độ Tiến Sĩ hay Luật Sư ( vì cả hai đều là dạng trí thức bậc thừa )...quan trọng là người nào DỊCH có chút năng khiếu về Thơ là sẻ HAY HƠN đó ạ hihihi ( chỉ là Yến nhỏ nghĩ theo suy nghĩ của Yến thui hà )!!!
    Mến chúc Chị gái HĐMX của Yến có 1 CN thật an lành và nhiều vui nhen Chị . Chụt chụttttt :-*:-*:-*:-*.
    https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/736x/11/17/77/1117777c0e164cd2d1f8b99d5d00dada.jpg

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Chị cũng có suy nghĩ khá giống em là người nào biết làm thơ thì sẽ dịch rồi chuyển các ý, ngôn từ thành bài thơ có vần điệu hay nhưng phải giữ được từ gốc của tác giả bài thơ.
      Bài thơ này Tôi yêu em, chị thích nhất câu cuối của bài thơ
      " Cầu cho em gặp được người tình như tôi đã yêu em"
      Nguyên bản dịch là " Cầu cho em được người tình như tôi đã yêu em"

      Chị cảm ơn em đã sang thăm nha!
      Chị chúc em gái dễ thương và gia đình cùng "người ấy "có ngày nghỉ cuối tuần tràn đầy niềm vui và hạnh phúc nha!
      Chị ôm em gái nè . Chụt ! Chụt ! Chụt !

      Xóa
  6. Sẳn đây Yến em nói thêm về sự biết ơn của mình cho một Nhà Thơ đã chỉ dạy cho em học về TV luôn ạ ! Hihi ...nếu hỏng có người Nhà Thơ này , hắc ráng chữ Việt ùa Yến nhỏ hong giỏi như ngày hum nay !!!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Là : " Chắc rằng chữ Việt của " mèn ưi gõ nhanh qúa sai tùm lum lun híhí....:D !

      Xóa
    2. Nhà Thơ nào vậy ta? Chị tò mò quá nè?
      Nhà Thơ nào mà tài quá vậy đã giúp Yến em viết rành Tiếng Việt quá chừng à. Lúc đầu thấy Yến em ở các blog khác và blog Yến em từ bài viết, comment đến cách trang trí blog chị cứ tưởng em sống ở Việt Nam cụ thể là tưởng em đang ở Sài Gòn đó chứ. Sau đó, sang blog của Gia Tuệ xem hai bạn comment, chị mới biết em ở đâu đó, hii. Mèn ưi, em chẳng giống VK mà giống VN quá à vì cách nói chuyện sao mà gần gũi, thân mật quá chừng giống người miền nam nè.

      Xóa
    3. Yến em viết lời cảm ơn ở đây thì chắc có lẽ Nhà Thơ ấy cũng đã từng vào đây, phải không ta, hii, chị đoán mò thử ?

      Xóa